「翻訳AIツールって色々あるけど、LinguiseとDeepLってどっちがいいの?」「副業ライターとして使うなら、どっちがコスパいいんだろう…」そんな疑問を持っていませんか?
この記事では、LinguiseとDeepLの違いを副業ライター目線で徹底比較します。読み終わるころには、あなたの副業スタイルにピッタリな翻訳AIツールがハッキリわかりますよ。
Linguise vs DeepL徹底比較とは?【そもそも何が違うの?】
結論から言うと、LinguiseとDeepLは「目的」がまったく違う翻訳ツールです。
DeepLは、文章を入力すると高精度に翻訳してくれる「テキスト翻訳ツール」です。たとえば、英語の記事を日本語に訳したいときにコピペするだけで自然な日本語にしてくれます。個人ライターやブロガーに大人気ですよね。
一方、Linguiseは「Webサイトをまるごと自動翻訳する」ためのツールです。WordPressなどのサイトにプラグインとして導入すると、サイト全体を多言語化してくれます。つまり、DeepLは「自分が読む・書くための翻訳」、Linguiseは「サイト訪問者に読んでもらうための翻訳」というイメージです。
この違いを理解しておくだけで、ツール選びで失敗することはグッと減ります。
主な機能・特徴を比較【4つのポイントでチェック】
①翻訳の精度
テキスト翻訳の精度ではDeepLが一歩リードしています。実際に同じ英文を両方で翻訳してみると、DeepLのほうが日本語として自然な表現になることが多いです。たとえば「I couldn’t agree more」という英語を訳すと、DeepLは「まったくその通りです」と訳してくれるのに対し、Linguiseは「私はこれ以上同意できません」とやや硬い訳になるケースがありました。ただし、Linguiseも年々精度が向上しており、一般的なWebコンテンツの翻訳なら十分実用レベルです。
②対応言語の数
Linguiseは80以上の言語に対応しており、DeepLは現在30言語以上に対応しています。もし海外向けのブログやECサイトを運営するなら、対応言語が多いLinguiseのほうが有利です。一方、英語・日本語間の翻訳がメインなら、DeepLの対応言語数でもまったく問題ありません。
③料金プラン
DeepLは無料プランでも1回5,000文字まで翻訳可能です。有料のDeepL Proは月額1,000円前後から使えます。Linguiseは月額15ドル(約2,200円)のプランからスタートで、翻訳ページ数に応じて料金が上がる仕組みです。副業を始めたばかりでコストを抑えたい方には、無料で始められるDeepLのほうがハードルは低いですね。
④使いやすさ・導入のカンタンさ
DeepLはブラウザを開いて文章を貼り付けるだけなので、パソコンが苦手な方でも3秒で使えます。Linguiseはサイトへのプラグイン導入やAPI連携が必要なので、最初の設定に10〜15分ほどかかります。ただし、一度設定してしまえばあとは全自動なので、長期的にはむしろラクです。
具体的な使い方・活用法【副業シーン別に解説】
シーン①:海外の情報をリサーチして記事を書きたいとき
副業ライターとして「海外ニュースをもとにした記事」を書くなら、DeepLが圧倒的に便利です。英語の記事をコピーして貼り付けるだけで、自然な日本語に変換してくれます。実際に使ってみると、1記事あたりのリサーチ時間が30分→10分に短縮できました。翻訳した文章をそのまま使うのではなく、自分の言葉で書き直すのがポイントです。
シーン②:自分のブログを多言語化して海外アクセスを狙いたいとき
ブログを英語やスペイン語にも対応させてアクセスを増やしたいなら、Linguiseの出番です。WordPressプラグインを入れて設定するだけで、既存の記事がすべて自動翻訳されます。たとえば日本語で50記事書いているブログなら、一気に英語版50記事が生まれるイメージです。海外からのアクセスが増えれば、アドセンス収益やアフィリエイト報酬のアップも期待できますよ。
シーン③:クラウドソーシングで翻訳案件を受けたいとき
クラウドワークスやランサーズで翻訳案件に挑戦するなら、DeepLで下訳を作り、自分で仕上げるスタイルがおすすめです。1文字1円の翻訳案件でも、DeepLの下訳があれば作業時間を半分以下にできるので、時給換算で2,000〜3,000円を狙えます。ただし、AI翻訳をそのまま納品するのはNGなので、必ず自分でチェック・修正してくださいね。
メリット・デメリット【正直にお伝えします】
まずはDeepLのメリット・デメリットから。
- メリット:無料で使える、翻訳精度が高い、操作がカンタン、スマホアプリもある
- デメリット:無料版は文字数制限あり、サイト全体の自動翻訳はできない、機密文書の取り扱いに注意が必要
次にLinguiseのメリット・デメリットです。
- メリット:サイト全体を自動で多言語化できる、SEO対応(hreflangタグの自動生成)、80言語以上に対応
- デメリット:無料プランがない(トライアルは1ヶ月のみ)、個別テキストの翻訳には向かない、初期設定にやや手間がかかる
正直なところ、副業ライターとして「書く」作業がメインならDeepL、「自分のサイトで海外収益を狙う」ならLinguiseという使い分けがベストです。どちらか一つだけ選ぶなら、副業初心者にはまずDeepL無料版から始めることをおすすめします。
まとめ:あなたに合った翻訳AIツールを選ぼう
最後に、今回の比較ポイントを整理しておきますね。
- DeepLは「テキスト翻訳」に特化。無料で使えて翻訳精度が高く、副業ライターのリサーチや下訳に最適
- Linguiseは「サイト多言語化」に特化。ブログやECサイトを海外展開したい人向け
- 副業初心者はまずDeepL無料版からスタートするのがおすすめ
- ブログが育ってきたらLinguiseで海外アクセスを狙うのもアリ
- どちらもAI翻訳なので、最終チェックは必ず自分の目で行うことが大切
副業で翻訳AIツールを活用すれば、作業効率も収益もグンと上がります。まずは今日、DeepLの無料版を開いて英語の記事を1つ翻訳してみてください。「こんなにラクなんだ!」と驚くはずですよ。
AIツールを使った副業の始め方やおすすめツールは、valitii.comで随時更新しています。ぜひブックマークしてチェックしてくださいね!


コメント